Villnöss im Winter

NEU | NUOVO | NEW : DolomitiMobil Card (vom | dal | from 01.12.2015)

Als Gegenleistung für die ab 1. Januar 2014 südtirolweit eingeführte Ortstaxe möchte ihnen der Tourismusverein Villnöss diese DolomitiCard samt Angebot kostenlos zur Verfügung stellen. (Nur bei Vermieter von Mitgliedsbetrieben erhältlich.)

La DolomitiCard è una proposta gratuita dell’Associazione Turistica Val di Funes ideata per compensare la tassa di soggiorno in vigore dal 1° gennaio 2014 in tutto l’Alto Adige. (Disponibile solo presso il Vs. gestore delle aziende associate.)

In return for the local tax introduced from 1 January 2014 throughout South Tyrol, the Villnöss tourist information association has decided to make this DolomitiCard and the offers that it contains available to you free of charge. (Only available from landlords of member businesses.)

Kostenlose Mobilitätsangebote

KOSTENLOSE MOBILITÄTSANGEBOTE

Mobilità gratuita | Free mobility offers

Gesamtwert / Valore complessivo / Total value: 33,00 €


Sommer Zubringerdienst Teis / Servizio navetta Tiso / Teis Shuttle service (May – November)
Sommer Winter Zubringerdienste bei Veranstaltungen / Servizi navetta per eventi / Shuttle services for events  
Winter Skibus Plose / Skibus Plose / Plose ski bus (public holidays)
Ermäßigte Mobilitätsangebote

ERMÄßIGTE MOBILITÄTSANGEBOTE

Mobilità a tariffe ridotte | Reduced rate mobility offers


Sommer Winter Parkplatz Zans / Parcheggio Zannes / Zans car park
Parkplatz Ranui / Parcheggio Ranui / Ranui car park
-3,00 €
-2,00 €
Sommer Winter Mobilcard -2, 00 €
Sommer Winter Raschötzbahn (Einzelfahrt) / Funicolare Resciesa (solo andata) / Raschötz funicular (one way) -2,00 €*
Sommer Winter Wanderbus nach Gröden / Pulmino escursionistico Val Gardena / Hiking bus to Val Gardena -50%
Kostenlose Veranstaltungsangebote

KOSTENLOSE VERANSTALTUNGSANGEBOTE

Eventi gratuiti | Free events

Gesamtwert / Valore complessivo / Total value: 197,00 €


Sommer Naturparkwanderungen / Escursioni nel parco naturale / Nature park hikes
Sommer Frühlingswanderungen / Escursioni primaverili / Spring hikes
Sommer Törggelewanderungen / Escursioni con castagnata / “Törggele” hikes
Sommer Auf dem Weg mit Genuss – Brot backen / Camminare con gusto – preparazione del pane / Hiking for gastronomes – baking bread
Sommer Bergtouren / Tour in montagna / Mountain hiking tours
Sommer Kletterkurse für Kinder / Corsi di arrampicata per bambini / Climbing courses for kids
Sommer Dolomiti Ranger
Winter Schneeschuhwanderungen / Ciaspolate / Snowshoe hikes
Ermäßigte Veranstaltungsangebote

ERMÄßIGTE VERANSTALTUNGSANGEBOTE

Eventi a tariffa ridotta | Reduced rate events


Sommer Mineralien suchen / Alla ricerca
di minerali / Mineral hunt
  -2,00 €
Sommer Hochseilgarten / Percorso corde alte / High ropes course (May – November) -2,00 €
Sommer Eintritt Mineralienmuseum / Ingresso
museo mineralogico / Mineral museum entry
(May – November) -2,00 €
Winter Skikurse / Corsi di sci / Skiing lessons   -2,00 €
Kostenlose Sport- und Freizeitausrüstung

KOSTENLOSE SPORT- & FREIZEITAUSRÜSTUNG

bei geführten Veranstaltungen

Attrezzatura sportiva e tempo libero

per le attività guidate

Free sport and leisure equipment

for guided activities

Gesamtwert / Valore complessivo / Total value: 16,00 €


Sommer Klettergurt und Helm / Imbracatura e casco /
Climbing harness and helmet
Winter Schneeschuhe / Ciaspole / Snow shoes
Winter Stöcke / Racchette / Poles
Winter Rodel / Slittino / Toboggan
Ermäßigte Kaufangebote

EINKAUFEN

Shopping | Shopping


bei einem Mindesteinkauf von 50,00 €
in allen Geschäften (auf Lebensmittel) sowie im Geschäft Sport Schatzer
 
su un acquisto minimo di 50,00 €
in tutti negozi (su alimentari) e nel negozio Sport Schatzer
-2,00 €
for a minimum purchase of 50,00 €
in every (on Food) and Sport Schatzer Shop
 
Sommerim Sommer / in estate / in summer Winterim Winter / in inverno / in winter
* Die ermäßigte Karte für die Raschötzbahn (Einzelfahrt) bekommen Sie nur im Tourismusbüro oder im Wanderbus.
Il biglietto ridotto per la seggiovia Resciesa (solo andata)è disponibile esclusivamente presso l’Associazione Turistica o nel pulmino escursionistico.
The discounted ticket for the Raschötz funicular (single)is only available from the tourist information office or on the hiking bus.
Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt inmitten des Unesco Weltnaturerbes Dolomiten und viel Spaß bei unseren verschiedensten Angeboten!

Die DolomitiCard ist für die Dauer Ihres Aufenthaltes gültig. Sie muss vom Vermieter vollständig ausgefüllt werden. Beachten Sie bitte die Betriebszeiten der Dienstleistungspartner. Haftung: Änderungen der Fahrpläne und Öffnungszeiten der Betriebe sind jederzeit kurzfristig möglich. Die Angaben in diesem Folder beziehen sich auf den Informationsstand vom Juli 2013.Der Herausgeber der Dolomiti-Card übernimmt keine Garantie sowie keine Haftung bei allfälligen Betriebsausfällen der Dienstleistungspartner.
Vi auguriamo un meraviglioso soggiorno nel cuore del Patrimonio mondiale Unesco Dolomiti e buon divertimento con le nostre offerte!


La DolomitiCard è valida per la durata del Vs. soggiorno e deve essere debitamente compilata dal gestore del Vs. esercizio ricettivo. Prestate attenzione agli orari di apertura delle strutture partner.Con riserva di modifiche agli orari e ai servizi dei trasporti e delle strutture. Le informazioni qui riportate sono aggiornate a luglio 2013. L’editore della DolomitiCard non assume alcuna garanzia o responsabilità circa l’erogazione regolare e ininterrotta dei servizi da parte delle strutture partner.
We wish you a pleasant stay at the heart of the Unesco world natural heritage site of the Dolomites and lots of fun with our wide variety of activities!


The DolomitiCard is valid for the duration of your stay. It must be fully completed by the landlord. Please note our service partners’ opening times. Liability: there may be short notice changes at any time to timetables and opening hours. The information contained in this folder is correct as of July 2013. The issuer of the DolomitiCard cannot offer any guarantee or accept any liability for possible interruptions to the services provided by our partners.